Архив автора: burvladim

Кто такая Джулия Дональдсон

Кто такая Джулия Дональдсон
Нужно восстановить справедливость. Все без исключения российские читатели – и смотрители фильмов — знают, кто такая Джоан Роулинг. Но между тем в Великобритании есть и множество других, также очень успешных детских писателей. И одна из них – Джулия Дональдсон.
Сейчас она живет в Шотландии, в Глазго. Но родилась она в Лондоне, в 1948 году, и провела очень счастливое детство в большом викторианском доме, где жила вместе с папой, мамой, бабушкой, тетей, дядей, младшей сестрой Мэри и котом Джеффри.
Впрочем, Джулия и Мэри считали, что Джеффри на самом деле не кот, а заколдованный принц. И сестры много раз спорили, кому же из них суждено выйти за него замуж, когда Джеффри будет расколдован, и, соответственно, стать принцессой, а затем и королевой.
Но когда Джулия выросла, она поступила в Бристольский университет, где изучала драматическое искусство и французский язык, и здесь-то она и познакомилась со своим мужем Малькольмом. Он вовсе не был принцем, но зато изучал медицину и прекрасно играл на гитаре.
Несколько прекрасных лет на рубеже 70-80-х годов Джулия и Малькольм провели в путешествиях по Европе. Больше всего им понравилась Италия, но они все-таки вернулись на родину, и в конце концов обосновались в Глазго.
Здесь Малькольм начал работать в одном из медицинских центров, а Джулия работала учительницей в школе, и постоянно устраивала с младшими школьниками разные представления, для которых сочиняла маленькие пьески и песенки.
Кстати, во время своих путешествий по Европе Джулия и Малькольм часто выступали как уличные музыканты, с песенками собственного сочинения, и этот опыт оказался очень важным в писательской карьере Джулии.
Пока Малькольм делал карьеру в медицине, Джулия, попутно с работой в школе, много работала и для детского телевидения, тем более, в 70-80-х годах оно переживало свой расцвет, и ему вовсе не приходилось конкурировать с интернетом и компьютерными играми.
Авторы и режиссеры детских телевизионных программ часто просили Джулию писать «воспитательные» песенки, и она их писала – о необходимости убирать свои игрушки, умываться, заботиться о домашних животных, и так далее.
И вот, в 1993 году, одна из этих песенок, «A Squash and a Squuze», была положена в основу самой первой книжки Джулии Дональдсон, выпущенной профессиональным издательством.
Иллюстрации к этой книжке сделал замечательный немецкий художник Аксель Шеффлер, который живет в Лондоне.
Джулия, по ее собственному признанию на ее собственном сайте, была безумно рада держать в руках книжку, которая «не исчезает в пространстве точно так же, как это свойственно песенкам».
Эта первая книжка оказалась очень успешной среди маленьких читателей.
Стихи и ритмические тексты Джулии Дональдсон, как выяснилось, отличаются удивительной увлекательностью и «схватываемостью» — то есть очень легко и быстро запоминаются.
Конечно, это происходит потому, что в свои 64 года Джулия Дональдсон по-прежнему сама остается ребенком, очень хорошо понимает детей, и они тоже очень хорошо понимают ее.
К настоящему времени Джулия Дональдсон написала 165 книжек! 64 из них можно свободно приобрести в магазинах, а 101 написана специально для школ и школьных библиотек.
Кроме Акселя Шеффлера, Джулия Дональдсон сотрудничает и со многими другими художниками, например, с Лидией Монкс, с которой они выпустили вместе уже несколько книжек.
Одна из самых известных книжек Джулии Дональдсон, переведенная и на русский язык, это история о Груффало (с иллюстрациями Акселя Шеффлера) – ужасном и одновременно забавном чудовище.
Джулия Дональдсон очень любит устраивать представления для детей с участием этого обаятельного героя, и в роли Груффало выступает ее муж Малькольм.
Джулия говорит, что в такие моменты они с Малькольмом как будто бы вновь возвращаются в молодость, в те беззаботные времена, когда они бродили по Европе и зарабатывали себе на дорогу и пропитание выступлением на улицах, перед всеми, кто был готов их слушать и смотреть.

Необыкновенный театр. Часть вторая

Необыкновенный театр. Часть вторая
Итак, в 1923-м году воспитательная колония имени Горького под управлением Антона Семеновича Макаренко решила устроить в просторном мельничном сарае настоящий театр на 600 мест. Для зрителей были сколочены длинные скамьи, а для актеров устроена очень хорошая сцена со сложной системой кулис и занавесом.
К сожалению, отопить все это помещение в силу его конструктивных особенностей было невозможно, хотя зимы даже на Украине бывают очень морозные.
Для зрителей в зале были поставлены железные и чугунные печи, которые топились только во время спектаклей, по субботам, и раскалялись докрасна. Но нагреть они были способны только воздух вокруг себя. Все тепло улетало в атмосферу через тонкую железную крышу.
А для актеров была устроена небольшая комнатка для переодеваний за сценой, где тоже была поставлена маленькая печка.
И работа театра началась!
На сцене зимой был минус, в комнате для актеров – большой плюс, и просто громадный плюс был в зале, потому что публика приняла новый театр с грандиозным воодушевлением.
На спектакли стали приезжать селяне из окрестных деревень, и даже интеллигенты и рабочие из рядом расположенной Полтавы.
Уже после третьего спектакля новый театр потерял способность вместить всех желающих посмотреть спектакль, и колонии пришлось ввести входные билеты, которые распространялись через специальных уполномоченных на местах. Билеты, кстати, всегда распространялись бесплатно.
Сил одного только драматического кружка тоже не стало хватать на все постановки.
Но в колонии Макаренко всегда была крепкая дисциплина.
Поэтому после третьего спектакля был собран совет колонии, и было постановлено, что во всех новых постановках должны принимать участие все воспитанники.
Вот это, пожалуй, явилось первой главной особенностью этого уникального театра. Ведь драмкружок – это любительское объединение. Хочу – приду, хочу – не приду. А когда появляется дисциплина, обязательность, театр становится профессиональным.
И театр в колонии имени Горького фактически стал профессиональным.
Второй главной особенностью этого театра было то, что каждую субботу в нем ставился новый спектакль, длительность которого могла быть и два часа. По жанру это могли быть драмы, комедии, водевили, но никаких облегчений по уровню пьес не было.
Поэтому третьей главной особенностью этого театра было то, что все спектакли в нем игрались под суфлера, поскольку выучить за неделю все роли было практически невозможно.
У колонистов ведь была масса других обязанностей кроме театра. Они работали в собственных мастерских и на собственной ферме, потому что колония имени Горького была, кроме всего прочего, высокоприбыльным сельскохозяйственным предприятием.
Так что все актеры научились очень хорошо схватывать все подсказки суфлера, которым был сам Антон Семенович, который из будки суфлера одновременно руководил и ходом всей постановки.
При этом во многих спектаклях он ухитрялся еще и роли играть.
По свидетельству современников, которые имели счастье побывать на спектаклях в этом театре, спектакли в нем были очень даже качественные.
Очень жаль только, что ни один из этих спектаклей не был заснят на кинопленку. Полтава была глубоко провинциальным городом, и нужных специалистов в те годы в ней просто не было…

Необыкновенный театр. Часть первая

Необыкновенный театр. Часть первая
Театр, в отличие от кино, всегда предлагает публике не записанный на пленку, а живой контакт с актерами, при котором происходит непосредственное вовлечение в действие. Оно бывает особенно глубоким, если актеры играют талантливо, искренне, с полной самоотдачей, а публика приходит на спектакль уже заранее настроенной на приобщение к тайне искусства.
Один из самых удивительных театров был создан в свое время в 1923 году в колонии для малолетних правонарушителей – то есть в таком месте, где само наличие театра могло был показаться неожиданным.
Однако в 1920-х годах в СССР происходило много неожиданного и даже невероятного!
К тому же речь идет о колонии имени Горького, которой руководил Антон Семенович Макаренко, а уж он-то был таким человеком и педагогом, при котором даже самые неожиданные и даже невероятные вещи становились совершенно реальными.
Все началось с того, что осенью 1923 год колония имени Горького переехала на новое место, в бывшее имение помещиков Трепке, которое сама же и отремонтировала. А в этом имении, в числе прочих помещений, имелся просторный мельничный сарай.
Вокруг колонии было множество небольших деревень и хуторов, а в нескольких километрах находился и вполне приличный город Полтава.
Электричества в этих деревеньках и хуторах, как и в самой колонии, не было. Радио имелось только кое-где, а о телевидении тогда мечтали одни писатели-фантасты.
Соответственно, у сельского люда было очень мало развлечений. Точнее, развлечения были традиционные – свадьбы, похороны, посиделки на завалинке и гулянки по разным семейным и религиозным поводам, как правило, с самогоном.
О театре жители этих деревень и хуторов слышали, но что это такое, совершенно себе не представляли.
Зато в колонии имени Горького жизнь била ключом.
К 1923 году здесь было порядка 80-ти воспитанников, плюс к ним – десяток воспитателей и сам руководитель колонии, А.С.Макаренко.
Я уже писал здесь, на Узнайке, об этом великом педагоге и о тех учреждениях, которыми он руководил, но отнюдь не лишне будет еще раз сказать о том, что под руководством Антона Семеновича в руководимых им коллективах была создана исключительно счастливая жизнь.
Все его воспитанники, во-первых, работали в поте лица своего в полях и мастерских. И это был очень успешный труд, благодаря которому колония процветала.
Во-вторых, жизнь в коллективе колонии была очень насыщенной в культурном плане. Здесь была очень хорошая библиотека, которая постоянно пополнялась, и множество кружков – изобразительный, музыкальный, авиамодельный и другие.
Одним из этих кружков был драматический, который время от времени ставил спектакли для самих воспитанников и педагогов колонии.
Но после переезда в бывшее имение Трепке жизнь драмкружка кардинально изменилась. Сам А.С. Макаренко в своей книге «Педагогическая поэма» написал об этом с юмором так: «Трудно даже описать тот восторг, который охватил нас, когда мы получили в полное свое распоряжение мельничный сарай».
В этом помещении можно было устроить настоящий театр с большим зрительным залом, в котором могло вместиться не менее 600 человек!
Это даже по современным меркам очень неплохо, а в тогдашних условиях означало, что в этом театре могло поместиться население сразу нескольких сел и хуторов.
Правда, был в этом будущем театре и «небольшой» недостаток – его невозможно было обогреть в зимних условиях, поскольку крыша его была сделана без всякого утепления.
Но энергичный и целеустремленный коллектив колонии это препятствие не остановило.
Продолжение следует.

Роллингам – 50!

Роллингам – 50!
Подумать только, одна из самых «безбашенных» рок-групп незабвенных 60-х, «Rolling Stones», 12 июля нынешнего, 2012 года, отметила свой полувековой юбилей! Если сказать – «пятьдесят лет», это звучит еще не так сильно. А если сказать – «полвека», это звучит уже просто грандиозно!
Но в первую очередь всех поклонников этой группы, и даже тех людей, которые очень далеки от рок-музыки, потрясает даже не факт того, что группа дожила до таких преклонных лет, а то, что она продолжает заниматься творчеством!
Правда, до XXI века дожили не все из тех участников группы, которые когда-то ее основали.
В далеком 1969 году остался Брайан Джонс, которому было всего лишь 27 лет. Он был не только одним из главных основателей группы, но, судя по отзывам его современников и тех, кто бывал на первых концертах группы, он был даже более талантливым, чем Мик Джаггер, обладал более выразительным голосом и на сцене выглядел лучше.
Но, к сожалению, он оказался намного более слабым психологически.
Когда «Rolling Stones» уже достигли верхних строчек хит-парадов, и на них обрушилась мировая слава, по уровню которой эту группа уступала только «Beatles», Брайан Джонс просто не выдержал бремени этой славы и напряжения, связанного с гастролями, концертами, репетициями. Он начал искать утешения в алкоголе и наркотиках, и в результате одним из первых вошел в мрачный «Клуб 27» — то есть в число тех западных артистов и музыкантов, которые ушли из жизни в этом возрасте.
Вот и получается, что Мик Джаггер, при всей его эпатажности, оказался более выдержанным, более крепким, и, прежде всего благодаря ему, группа «Rolling Stones» дошла к 2012-му году все в той же очень даже неплохой творческой форме.
Участники группы даже говорят о том, что этой осенью собираются приступить к новым репетициям в рамках подготовки нового мирового турне!
Хотя, если взглянуть на их нынешние фото, они выглядят так, как и положено выглядеть очень пожилым людям. Вот только одеты они совсем не так, как одеваются современные пожилые люди. Они одеты так, как и положено рокерам.
В свое время «Rolling Stones» начинала как разогревающая группа у тогдашних звезд сцены. Теперь многие из этих звезд забыты, а «роллинги» — вот они, живут и здравствуют, и пользуются заслуженной мировой славой.
О 50-летнем юбилее группы мы говорим сейчас, потому что первый официальный концерт группы под ее нынешним названием состоялся 12 июля 1962 года в лондонском клубе «The Marquee».
Но сами «роллинги» считают, что по-настоящему начали играть только с 1963 года, когда к группе присоединился барабанщик Чарли Уотс. Четвертый член нынешнего состава группы, Рони Вуд, гитарист, пришел в группу только в 1975 году.
Что новенького у группы сейчас?
Ну, во-первых, подготовка к новым концертам, о чем уже сказано выше.
Во-вторых, к «золотому» юбилею «Rolling Stones» вышел новый шикарный фотоальбом. 352 страницы! 400 цветных фото! 300 черно-белых!
В-третьих, уже в ноябре нынешнего года должен выйти новый документальный фильм о группе, которых и так уже было выпущено немало.
Современные подростки и молодые люди могут, конечно, воспринимать «роллингов» как мастодонтов из прошлой, давно ушедшей эпохи.
Но эти «мастодонты» не только оставили незабываемый след в рок-музыке и вообще в искусстве – они продолжают жить, творить, они по-прежнему способны испытывать великое вдохновение, и по своему творческому потенциалу так сильны, что многим современным музыкантам об этом остается только мечтать.
«Rolling stones» — в переводе на русский означает «катящиеся камни».
Но эти камни всегда катятся вверх, к тому же в непредсказуемых направлениях.

Современная детская литература. Часть вторая

Современная детская литература. Часть вторая
Отдел детской литературы в любом современном российском книжном магазине как будто бы наполнен самыми разными книгами. Но, если присмотреться к ним получше, в глаза бросается большое присутствие давным-давно известных имен — Корнея Чуковского, Самуила Маршака, Сергея Михалкова, Эдуарда Успенского, и др., и совсем малое наличие новых имен.
Только не надо думать, что этих новых имен в современной русской детской литературе нет. Они есть! Причем их довольно много, о чем будет сказано ниже. Вот только издают их очень мало.
Одно из самых ярких и необычных имен появилось в нашей детской литературе в 1994 году, когда впервые была издана совершенно поразительная книжка Ирины и Леонида Тюхтяевых «Зоки и Бада».
В ней столько игры и великолепного юмора, что дети, да и взрослые тоже, просто катаются по полу от смеха при чтении. И при всем при том, эта книжка очень ненавязчиво дает детям и родителям правильные жизненные ориентиры.
С момента первого издания она была уже несколько раз переиздана разными издательствами, так что найти ее можно даже в обычных книжных магазинах, или можно заказать через интернет-магазин.
В интернет-магазине эта книга стоит 250-300 рублей, но сами авторы в свое время издали тираж 100 тысяч экземпляров на свои собственные средства и даже продавали свою книжку сами, по цене 1 рубль!
Конечно, это исключительный случай, когда у авторов есть средства на такие акции. К сожалению, довольно высокие цены на детские книги резко ограничивают тиражи, и, само собой, распространение этих книг.
Сейчас стоимость книг в российских магазинах примерно такая же, как и в западных, но не будем забывать, что уровень зарплат рядовых российских тружеников значительно ниже, чем уровень зарплат рядовых американских или французских тружеников.
Кроме того, распространению книг на Западе способствует тамошняя по-прежнему успешная книжная индустрия, которая начинается с широко развитой сети литературных агентств, постоянно ищущих и продвигающих новых талантливых авторов.
В России литературных агентств сейчас фактически нет.
Авторы обращаются в издательства напрямую, а издательства очень неохотно публикуют новых авторов – в том числе, между прочим, и потому, что вкусы нашей читающей публики отличаются чрезвычайной консервативностью.
В этом плане заслуживает самого глубочайшего уважения опыт издательства «Росмэн», которое вот уже несколько лет подряд самостоятельно проводит литературный конкурс среди новых авторов.
По данным этого издательства, за 2 года на конкурс было прислано более 5000 работ новых авторов! Из них издательство отобрало, правда, только 14 книг, из которых издано пока 5.
В общем, при том, что сама инициатива этого издательства очень даже радует, соотношение изданных книг к числу присланных на конкурс не радует совсем.
С другой стороны, что может сделать одно коммерческое издательство в условиях практически полного отсутствия государственных программ поддержки детской книги?
Дело коммерческих структур – добиваться прибыли.
Дело государства – думать о значительно более серьезных делах, нежели сиюминутная прибыль.
Одно из самых важных среди таких дел – это сохранение и развитие русского языка в условиях, когда со всех сторон наступает английский язык.
И в этом деле без детской литературы, без постоянного притока новых авторов в эту литературу никак не обойтись.

Современная детская литература. Часть первая

Современная детская литература. Часть первая
В настоящее время ведущим языком в мире является английский. Этот факт настолько очевиден и неопровержим, что с ним не будет спорить даже самый завзятый патриот любого другого языка, в том числе и русского, который является из всех языков самым богатым и красивым.
К тому же в мире преобладающей буквенной системой является латиница, а не кириллица, и под латиницу настроены «по умолчанию» все технологические системы и устройства, и в первую очередь такая глобальная система, как интернет. Английский язык, как и подавляющее большинство европейских, также имеет в своей основе латиницу.
Но дело ведь не только в этом. Ко всему прочему, английский язык достаточно прост, особенно по сравнению с русским, и уже после нескольких недель изучения позволяет, как минимум, общаться на самом обыденном уровне.
А еще распространению английского языка во всем мире способствует чрезвычайно развитая, и, можно сказать, процветающая английская литература, и детская литература в первую очередь.
В англоязычных странах по-прежнему широко распространено издание детских бумажных книг, которые можно листать, разглядывать, брать с собой в постель перед сном, читать вместе с друзьями, родителями, играть с такими книжками, и так далее.
А самое поразительное и печальное для русскоязычных читателей и особенно детских писателей заключается в том, что в английской детской литературе постоянно появляются новые имена.
Этих имен – не единицы, как у нас.
Их десятки и сотни.
Многие из этих имен очень хорошо известны в самых разных странах мира, в том числе и в России.
Например, это Жаклин Уилсон, книжки которой о подростках уже неоднократно изданы и переизданы в России самыми разными издательствами.
Это, также, Джулия Дональдсон, которая пишет замечательные стихи и ритмические тексты, которые также многократно изданы и переизданы в России.
Это и Майкл Розен, поэт, писатель, пропагандист своего родного языка и чтения как такового, который ведет постоянную общественную работу с детьми в Объединенном Королевстве, в котором живет.
О Джоан Роулинг с ее Гарри Поттером говорить вообще не будем, поскольку она является уникальным явлением во всем мире.
Поражают также тиражи и разнообразие книг английских авторов. Джоан Роулин, опять же, здесь вне конкуренции.
Но у тех же Джулии Дональдсон и Жаклин Уилсон суммарные тиражи их книг, изданных в разных странах, составляют десятки миллионов экземпляров.
А Майкл Розен, к примеру, еще составляет сборники произведений разных английских авторов для детей, и общее количество книг, которые изданы при его участии, на сегодняшний превышает 140 наименований.
Наш Григорий Остер с его «Вредными советами», изданными в России общим тиражом 2 млн. экземпляров, выглядит на этом фоне довольно бледно.
Довольно бледно выглядит и полка с именами русских детских писателей, которые издают свои новые произведения в России сейчас. Их можно пересчитать буквально по пальцам одной руки.
На этой полке — тот же Григорий Остер, Дмитрий Емец, элегантно «передравший» у Джоан Роулинг ее Гарри Поттера, и превративший его в девочку Таню Гроттер, или как ее там, тот же патриарх Эдуард Успенский, который сейчас уже далеко не тот, что был когда-то, еще пара имен дам-писательниц – и, пожалуй, все.
Продолжение следует

Любовь и дружба на «Вы»

Любовь и дружба на «Вы»
Это самое местоимение «вы», да еще и с большой буквы, которая выражается в письме вполне очевидно, а в речи подчеркивается особой интонацией, создает очень хороший тон во взаимоотношениях между людьми. Во-первых, «вы» создает некую дистанцию. Во-вторых, оно выражает уважение людей друг к другу.
Не случайно, поэтому, в украинской старинной традиции дети всегда обращались к родителям на «вы». «Мамо», «тато», «вы» – замечательные слова!
В определенном возраст дети, подрастая, уже и друг другу начинают говорить при знакомстве «вы», довольно быстро, впрочем, переходя на дружеское, а часто просто панибратское «ты».
Может быть, и зря.
«Ты», конечно, создает атмосферу доверительности, но, в то же время, иногда слишком сильно сокращается дистанцию во взаимоотношениях. К тому же «ты» может звучать грубо и презрительно.
«Вы» по определению грубо звучать не может.
Сравните:
«Эй ты, иди сюда!»
«Эй, вы, идите сюда!»
Можно прокричать эти две фразы самым грубым голосом, и все равно обращение на «вы» будет звучать вежливо.
В одной знакомой мне семье произошла любопытная история, связанная с обращением на «вы», которая в корне изменила атмосферу в этой семье, причем самым положительным образом, причем как между взрослыми, так и между детьми.
Взрослые, муж и жена, оба в свое время воспитывались в детском доме, и семейного уюта просто не знали. Проблемы у них возникали при строительстве взаимоотношений, хотя и родили они двоих детей, девочку и мальчика, и благополучно дожили до тридцатилетнего возраста.
А тут, вдобавок, и в интимной жизни началось у них охлаждение, как это часто бывает у супругов, проживших вместе длительное время.
Но тут пригласили их на какой-то карнавал, в ретро-стиле, и вот они явились туда одетые по моде XIX века. Супруга – в длинном платье старинного покроя, с веером в руке, супруг – в сюртуке, брюках и штиблетах.
Весь вечер в течение этого карнавала они называли друг друга «сударь» и «сударыня», обращаясь друг к другу на «вы».
И вот ведь какая загадочная вещь!
К концу этого вечера оба почувствовали, что, прямо говоря, начинают все сильнее воспламеняться.
Для мужа его собственная жена, многократно виденная в разной одежде, и без всякой одежды, вдруг стала выглядеть очень женственно и маняще в ее длинном старинном платье.
Для жены ее муж, в изящном сюртуке, безукоризненно вежливый, говорящий ей «сударыня» и «вы», стал казаться каким-то новым, другим, и очень, очень желанным.
Так что с того вечера они ввели в семейный обиход обращение на «вы». И особенно когда остаются в своей спальне совсем одни…
Многое в отношениях, как ни странно, стало для них и проще и глубже. Если обращаешься друг к другу на "вы", уже почему-то не можешь опуститься до каких-то примитивных оскорблений, и вообще начинаешь следить за своей речью, подбирать слова, и даже интонации.
Даже с детьми-школьниками это обращение действует очень неплохо.
Почему-то, если мать приказывает сыну-третьекласснику: «А ну быстро иди делай уроки!», он не очень спешит.
А когда она говорит ему ледяным тоном:
«Молодой человек! Будьте так любезны, отправляйтесь в свою комнату и займитесь уроками!», он слушается ее беспрекословно.
Вот оно, что «вы» животворящее делает!..

Спасение русского языка

Спасение русского языка
На днях мне довелось пообщаться с русской женщиной, которая со всем своим семейством недавно перебралась из Казахстана в Россию. Она была вынуждена это сделать, поскольку думает о будущем своих детей, и прежде всего о том, чтобы сохранить для них русский язык. И в семье, и в ближайшем окружении.
Когда-то, исторически совсем недавно, русский язык был не только языком «старшего брата» для азиатских и даже прибалтийских республик, входивших в состав СССР, но также языком дружбы и межнационального общения.
В том же Казастане, особенно на севере этой страны, русский язык был настолько распространен, что большинство казахов говорили на нем не только на работе или где-то в официальной обстановке, но и дома. И маленькие дети-казахи начинали говорить не на своем родном, казахском языке, а на русском.
За последнее время ситуация кардинально изменилась, и продолжает стремительно меняться.
При том, что Казахстан является самым надежным союзником России в Азии, русский язык в этой стране стремительно «вымывается» из государственных учреждений, из профессиональной среды, и количество общеобразовательных школ с преподаванием всех предметов на русском языке здесь также очень быстро уменьшается.
С точки зрения мировых норм это – ситуация вполне обычная. Она характерна для всех бывших республик Советского Союза, которые обеспокоены сохранением прежде всего языка своего коренного населения.
Поэтому русскоязычное население продолжает покидать эти республики, ныне самостоятельные страны, с большим трудом переселяясь на историческую родину.
Следовательно, распространение и влияние русского языка в бывших республиках СССР, как и во всем мире, постоянно уменьшается.
И не только русского.
Казахстан – это только один из примеров.
Нечто подобное происходит и с другими языками мира, кроме двух языков. Так уж случилось, что в мире в роли основного средства международного общения закрепился английский язык. С появлением и развитием интернета его роль и еще более возросла, и только продолжает расти.
Все остальные языки мира, и даже те, на которых говорят многие миллионы людей, становятся языками, замкнутыми в пределах границ отдельных стран.
Но даже и внутри этих стран эти языки не остаются в покое. Английский язык влияет на все остальные языки мира!
И даже на второй самый распространенный язык мира, китайский. То есть первый, если считать по количество людей, которые говорят на китайском. Точнее, это группа языков. Но вряд ли китайцы в обозримом будущем могут опасаться за их судьбу – просто потому, что китайцев очень много.
А вот маленькие страны Европы, и прежде всего страны Скандинавии, уже многие десятки лет развивают программы защиты и сохранения своих языков. Они задумались об этом намного раньше других государств прежде всего потому, что у них очень маленькое население. В Швеции живет 9 миллионов человек, в Финляндии и Норвегии – по 5 миллионов, в Дании – 5 с половиной…
В России сейчас 143 миллиона человек. Но это не означает, что нам можно успокоиться и предоставить русскому языку возможность самому о себе позаботиться.
К сожалению, сам о себе он не может позаботиться.
Мы все должны об этом думать, и что-то делать для этого.
А то недавно по радио я услышал, как жизнерадостная молодая ведущая сказала такую фразу: «У меня есть френдесса в другом городе…»
То есть слова «подруга, приятельница» ее уже не устраивают! Она лихо создает новое слово на основе английского корня, причес с помощью суффикса, который также был в свое время позаимствован русским языком из другого языка.
Скорее всего, нашему государству надо обратить самое пристальное внимание на опыт скандинавских стран. Здесь существуют государственные программы поддержки родных языков, и, в частности, поддержки детских писателей, детской литературы.
Все ведь начинается с детства.
В этом плане в России, конечно, что-то делается и сейчас.
Но сделать предстоит еще во много раз больше.

Елизавета Патрикеевна

Елизавета Патрикеевна
Этим именем-отчеством в нашем фольклоре называется рыжая лисица, которая все еще, к счастью, очень распространена в наших лесах. Относится она к тому же семейству псовых, что и волки, шакалы, корсаки, койоты, майконги и даже гривистые волки.
Как известно, рыжая лисица мельче волка и ее добычей является более мелкая живность.
Волк может запросто задрать овцу или теленка, стая волков может совместно затравить лося, оленя, косулю, а лисица промышляет в основновном охотой на мелких грызунов – «мышкует», как говорят.
Может лисица взять и зайца, но далеко не так легко, как многие думают. Заяц, во-первых, бегает гораздо быстрее лисы. Во-вторых, лиса быстро устает, выбивается из сил.
В то же время в фольклоре у многих народов лисица является гораздо более умной, чем волк, и постоянно его обманывает, как в хорошо известной русской сказке, где лисица заманила волка к проруби, в которой замерз его хвост, и глупый волк стал добычей охотников.
Лисица (так же, как волк, медведь и заяц) является также героиней многих анекдотов.
Например, такого:
Медведь, волк и лиса садятся играть в карты. Медведь предупреждает: «А того, кто будет мухлевать, будем бить по морде. По наглой, рыжей морде!»
Один из моих товарищей любил рассказывать потрясающую охотничью историю о том, как он поймал лисицу голыми руками.
Согласно этому «охотничьему рассказу», этот человек прилег отдохнуть на опушке леса и крепко уснул. Проснулся он оттого, что его гладило по лицу что-то мягкое.
Он открыл глаза и увидел, что это лисий хвост. Лиса бежала по каким-то своим надобностям, и остановилась прямо возле человека, помахивая своим хвостом.
Ну, этот «охотник» ее и схватил прямо за лапы!
Непонятно, правда, как ему удалось удержать лисицу, и как она ему не искусала все руки. Всем неверящим этот человек предлагает отправиться в живой уголок при одной из школ, где сейчас и живет эта лиса.
В китайском народном фольклоре лисица является животным мистическим. Она умеет обращаться в женщину, иногда выходит замуж, и потом вытворяет со своим мужем-человеком всякие гадости.
Может и съесть его!
Один из родственников лисицы, шакал, широко распространенный в азиатских странах, тоже стал очень известным фольклорным героем, причем в основном негативным.
Хотя в природе ничего негативного в поведении шакала нет. Он также охотится на грызунов и питается остатками трапез более крупных хищников – львов и тигров.
В силу его сравнительно небольших размеров такой образ жизни для шакала совершенно логичен.
Один из самых интересных видов лисиц – это лисичка-фенек, которая по своим размерам уступает даже домашней кошке, но живет при этом в пустынных местностях Африки.
Основная пища фенеков – насекомые и мелкие позвоночные, то есть разные ящерицы и змейки.
А еще лисичка-фенек отличается громадными ушами, до 15 сантиметров длиной, которые нужные ей не только для того, чтобы хорошо слышать перемещения своей будущей добычи, но и для того, чтобы регулировать температуру тела в условиях жарких пустынь.
Этой весной сразу в нескольких европейских зоопарках лисички-фенеки принесли потомство.
Сейчас в интернете очень популярным стало видео о лисичке-фенек из голландского зоопарка, которая родила троих детенышей. Детки уже подросли и все время разбегаются, а взволнованная мамаша старается утащить их обратно в логово…

Охота как образ жизни

Охота как образ жизни
В настоящее время для подавляющего большинства жителей земли охота является только одним из развлечений. И вряд ли к этому развлечению можно отнестись положительно. Заяц, лиса, медведь, лось, утка, косуля с их клыками, когтями, перьями и рогами заведомо проигрывают двуногим хищникам, вооруженным современным оружием, причем довольно часто даже нарезным.
Только тогда можно оправдать охоту, когда она, во-первых, является профессией, как у охотников-промысловиков, которые практически круглый год ведут обособленный образ жизни в своих угодьях, добывая дикого пушного зверя.
Охотники-промысловики бережно относятся к зверью, всегда соблюдая правильное время охоты и не добывая больше того, что их угодье может дать без вреда для численности зверья.
Во-вторых, можно как-то оправдать охоту, когда она происходит в специальных заказниках, в которых зверей подкармливают и выращивают специально. За право охоты в таких угодьях надо заплатить немалые деньги, и количество зверей, которых можно отстрелить в охотничьий сезон, строго ограничено.
Хотя ничего красивого в такой охоте нет, конечно. Такая охота больше похожа на обыкновенную бойню, которая происходит не в специальном убойном цеху, а в естественной природной среде. Хорошо обученные егеря гонят зверя на точки пристрела, где их встречают «охотники» с дорогими ружьями и карабинами. Какая уж тут красота?..
Одно из таких охотничьих угодий создано в Омской области группой местных фермеров, которые несколько лет назад закупили птенцов фазанов, подрастили их и затем выпустили в лесопосадки. Фазаны там освоились очень неплохо, и люди-«благодетели» теперь регулярно охотятся на них в этих посадках. Чисто для развлечения!
Причем специально нанятые егеря выпроваживают из этих угодий посторонних. Кто в свое время птенцов фазанов не покупал и не подращивал – тот и не может охотиться на взрослых птиц!
Кстати, эти лесопосадки в свое время были высажены людьми, для того, чтобы предовратить эрозию почвы в степных зонах. И разному мелкому зверью, которое тут постепенно развелось, из лесопосадок и хода никуда нет, поскольку вокруг – окультуренные поля и пашни.
В настоящее время охотой и собирательством живут только племена африканских бушменов и австралийских аборигенов.
Бушмены, вообще-то, являются не одним народом, а группой племен, живущих в Южной и Восточной Африке, в зоне буша, то есть местности, поросшей мелким кустарником.
В настоящее время бушменов осталось что-то около 100 тысяч человек, во всех племенах. Постепенно, конечно, они утрачивают свои охотничьи навыки, хотя и теперь еще многие из них проводят каждый день с утра до вечера в поисках мелкой африканской живности, на которую охотятся с луком и стрелами. Бушменские женщины в это время занимаются собирательством. Они могут находить до 60-ти съедобных трав и кореньев.
Особым лакомством у бушменов считаются жареная саранча и так называемый «бушменский рис» — личинки насекомых.
Австралийские аборигены, как это ни удивительно, находятся в лучшем положении, чем африканские бушмены. Их сейчас в Австралии что-то около 450 тысяч человек, и на поддержание их жизни нацелены многие благотворительные программы. Существенная часть этих программ направлена на то, чтобы сохранить традиционный уклад жизни австралийских аборигенов, и в этом даже достигнуты серьезные успехи.
Парадокс заключается в том, что сейчас об австралийских аборигенах заботятся потомки тех самых белых завоевателей, которые в свое время нещадно притесняли коренных жителей Австралии.
Очень хорошо способы охоты аборигенов показаны в художественном фильме 1971 года «Walkabout» («Обход») режиссера Николаса Роуга.
Оружие аборигена – лук со стрелами, копье, бумеранг и собственная ловкость.
Но уж никак не нарезной карабин или богато инкрустированное гладкоствольное ружье.

Страница 9 из 92
1 6 7 8 9 10 11 12 92