Современная детская литература. Часть первая

Современная детская литература. Часть первая
В настоящее время ведущим языком в мире является английский. Этот факт настолько очевиден и неопровержим, что с ним не будет спорить даже самый завзятый патриот любого другого языка, в том числе и русского, который является из всех языков самым богатым и красивым.
К тому же в мире преобладающей буквенной системой является латиница, а не кириллица, и под латиницу настроены «по умолчанию» все технологические системы и устройства, и в первую очередь такая глобальная система, как интернет. Английский язык, как и подавляющее большинство европейских, также имеет в своей основе латиницу.
Но дело ведь не только в этом. Ко всему прочему, английский язык достаточно прост, особенно по сравнению с русским, и уже после нескольких недель изучения позволяет, как минимум, общаться на самом обыденном уровне.
А еще распространению английского языка во всем мире способствует чрезвычайно развитая, и, можно сказать, процветающая английская литература, и детская литература в первую очередь.
В англоязычных странах по-прежнему широко распространено издание детских бумажных книг, которые можно листать, разглядывать, брать с собой в постель перед сном, читать вместе с друзьями, родителями, играть с такими книжками, и так далее.
А самое поразительное и печальное для русскоязычных читателей и особенно детских писателей заключается в том, что в английской детской литературе постоянно появляются новые имена.
Этих имен – не единицы, как у нас.
Их десятки и сотни.
Многие из этих имен очень хорошо известны в самых разных странах мира, в том числе и в России.
Например, это Жаклин Уилсон, книжки которой о подростках уже неоднократно изданы и переизданы в России самыми разными издательствами.
Это, также, Джулия Дональдсон, которая пишет замечательные стихи и ритмические тексты, которые также многократно изданы и переизданы в России.
Это и Майкл Розен, поэт, писатель, пропагандист своего родного языка и чтения как такового, который ведет постоянную общественную работу с детьми в Объединенном Королевстве, в котором живет.
О Джоан Роулинг с ее Гарри Поттером говорить вообще не будем, поскольку она является уникальным явлением во всем мире.
Поражают также тиражи и разнообразие книг английских авторов. Джоан Роулин, опять же, здесь вне конкуренции.
Но у тех же Джулии Дональдсон и Жаклин Уилсон суммарные тиражи их книг, изданных в разных странах, составляют десятки миллионов экземпляров.
А Майкл Розен, к примеру, еще составляет сборники произведений разных английских авторов для детей, и общее количество книг, которые изданы при его участии, на сегодняшний превышает 140 наименований.
Наш Григорий Остер с его «Вредными советами», изданными в России общим тиражом 2 млн. экземпляров, выглядит на этом фоне довольно бледно.
Довольно бледно выглядит и полка с именами русских детских писателей, которые издают свои новые произведения в России сейчас. Их можно пересчитать буквально по пальцам одной руки.
На этой полке — тот же Григорий Остер, Дмитрий Емец, элегантно «передравший» у Джоан Роулинг ее Гарри Поттера, и превративший его в девочку Таню Гроттер, или как ее там, тот же патриарх Эдуард Успенский, который сейчас уже далеко не тот, что был когда-то, еще пара имен дам-писательниц – и, пожалуй, все.
Продолжение следует

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *