Три поросенка в оригинале

Три поросенка в оригинале
Английскую народную сказку «Три поросенка» очень хорошо знают во всем мире и в нашей стране как будто бы тоже. На самом же деле эта сказка в нашей стране известна в основном в пересказе Сергея Михалкова, а он, однако, не просто изменил ее смысл, а фактически заменил его совершенно другим.
Что происходит в сказке «Три поросенка» Сергея Михалкова?..
Все лето три маленьких поросенка беззаботно резвились на лужайке, а когда наступила осень, они были вынуждены начать строительство домиков.
Два поросенка поленились и построили себе домики абы как. Один ленивый поросенок построил домик из соломы, второй ленивый поросенок построил домик из прутиков.
Третий поросенок оказался самым трудолюбивым и построил себе прочный дом из кирпича.
Затем появился волк, сдул домики ленивых поросят, и они были вынуждены спасаться бегством и прятаться в прочном домике своего трудолюбивого брата. Ну а после этого трудолюбивый брат еще и придумал, как прогнать волка навсегда.
Волк полез через трубу в печь, упал в котел с кипятком, ошпарился и убежал навсегда. А все трое поросят остались жить в прочном доме трудолюбивого брата.
Все в этом варианте как будто бы хорошо: лень наказана, победила дружба, единство поросят и родственные отношения.
На самом же деле в оригинальном, английском народном варианте, главный смысл этой сказки является гораздо более жестким и гораздо более полезным для подготовки подрастающего поколения к жизни в нашей современной действительности.
В оригинальном варианте три поросенка росли себе у мамы-свиньи, и вот однажды им наступила пора дальше строить свою жизнь самостоятельно.
И мать-свинья сказала им, всем трем, такое напутствие: «Whatever you do, do it the best that you can because that"s the way to get along in the world», то есть: «Все, что бы вы ни делали, делайте наилучшим образом, поскольку только так можно прожить в этом мире».
Дальше в оригинале происходит примерно то же, что и в пересказе Сергея Михалкова. Вот только волк, сдув соломенный домик и домик из прутиков, тут же съел обоих ленивых поросят.
А когда он попытался пробраться через печную трубу в дом трудолюбивого поросенка, то упал в котел с кипятком, и там окочурился.
Затем трудолюбивый поросенок явился к своей матушке-свинье, рассказал ей о случившемся, и она, не проронив ни единого слова сожаления о двух съеденных ленивых поросятах, вновь повторила практически то же самое: «The way to get along in the world is to do things as well as you can» — «Прожить в этом мире можно только в том случае, если делать все вещи наилучшим образом.»
Вдумаемся!
Дважды эта истина повторяется в оригинальной сказке!
Дважды!
Это – во-первых.
Во-вторых, в ней ленивые и не желающие «делать все вещи наилучшим образом» поросята просто погибают, а вовсе не навязываются на шею трудолюбивому и находчивому брату.
В-третьих, коварство волка в этой сказке уравновешивается точно таким же коварством главного героя, которого волк хотел съесть, но в результате погиб сам. Причем из-за собственного негибкого поведения.
Ей-богу, оригинальная английская сказка намного лучше соответствует реальной жизни.
Это – без всяких шуток.
Ты должен делать все вещи наилучшим образом, иначе в реальной жизни ты просто погибнешь.
И ты имеешь полное право отвечать на коварство – коварством, вплоть до самых окончательных последствий.
Особенно если твой враг ни перед чем не желает останавливаться, чтобы уничтожить тебя. Значит, ты вполне можешь сделать так, чтобы он уничтожил себя сам – своими собственными глупостью, наглостью, недальновидностью.
Вот и получается, что оригинальная английская сказка намного более поучительна и полезна, чем пересказ Сергея Михалкова, в котором он не просто переврал, а прямо-таки извратил ее смысл.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *